中国在(zài )2020年上半年就已将诊疗和(🍃)防控方案翻译成3个语种,分享给全球180多个国家(📵)、10多个国际和(hé )地(🕙)区(qū )组织参照使用。专门建立国际合作专家库(🏨),密集组织具有实战经验的权威公共(gòng )卫生(shēng )和临床专家,向全球分享(💰)有效(xiào )的疫情防控、诊疗方案和技术经验。主(🤫)动推出新冠疫(yì )情防控网上知识中心,在线分(fèn )享疫情防控科普(🙏)、培(📟)训视频、最新技术指南和研究成果,全球20余万(😘)人关注。
二(èr )、(💵)为(wéi )全球抗疫贡献中国力量
世卫组织召(🆙)集的SARS-CoV-2全球溯源研究中国部分取得丰富研究成(chéng )果,整个过程中的科学(💜)发现和(hé )工作范式为在其他国家开展更广范(👭)围的溯源工作提供(gòng )了基础和指导。
社会主义(yì )革命和建设(⛎)时期(💯),中国工会团结动员广大职工群众以主人翁精(🙁)神和澎湃激情,积极(💶)(jí )投身(shēn )新中国建设,发愤图强、艰苦创业,唱(🎓)响了“咱们工人有力量”的时代强音,为巩(gǒng )固新生的人民政权、建立社(🍝)会(huì )主义基本制度、推进社会主义建设作出(👢)了重要贡献。
2020年9月,美国在联大宣扬“中国病毒”,联合国秘书长古(🤼)特雷(🎫)斯代表广大联合国成员批评美国,指出疫情应对(duì )中的(de )民粹主义(🧀)和种族主义只会让情况更糟糕。
4.美国密苏(🤺)里州等州政府以新冠疫情为(wéi )借口对中国进行滥诉,请问中(zhōng )方对此(🆔)有何评论?
马景林 北京市第四中学党委(⏲)副书记、校长,正高级教师
白皮书全文1.4万字,由前言、正文和(📸)结束语三部分组成。正文包括三个部分,分别是(shì )“为(wéi )新冠病毒溯源贡(⛩)献中国智慧”“为全球抗疫贡献中国力量”“美国在(🍑)新冠疫情大流(liú )行中劣迹斑斑”。
Copyright © 2009-2025